본 연구는 조선통신사와 한류를 전근대와 현대라는 시차를 가로질러 연결하기 위해, 외래 문화가 일본 사회에서 확산되는 과정을 이동-재현-재생산의 구조로 정리하고 그 공통점과 차이를 비교하였다. 먼저 조선통신사는 1607년부터1811년까지 12차례 파견된 대규모 사행단으로서, 이동 과정 자체가 도시 공간에서 관람 가능한 사건으로 조직되기 쉬운 조건을 갖추었다. 일본 사회에서는 통신사 행렬과 의례가 구경문화 속에서 시각적 장면으로 재현되었고, 이를 이해하는 데 필요한 정보가 안내서와 출판물의 형태로 유통되면서 통신사 사건의 의미가 사회적으로 구성되었다. 또한 사행록과 필담, 관련 기록물이 축적·유통되면서통신사 경험은 반복적으로 소비될 수 있는 형태로 재생산되었다. 다음으로 현대일본의 한류는 플랫폼 기반 유통을 통해 접근성이 확대되는 방식으로 이동하였고, 주류 언론의 보도 프레임과 온라인 담론이 병존하는 환경에서 한류의 의미가재현되었다. 더 나아가 번역 자막과 해설, 공유와 편집 등 수용자의 참여적 실천이 2차 생산으로 축적되면서 한류의 확산이 연장되는 구조가 확인되었다. 이러한 비교를 통해 본 연구는 조선통신사가 현대 한류의 직접적 원인이라기보다, 외래 문화가 일본 사회에서 사건으로 조직되고 의미가 구성되며 반복 소비되는 구조적 양식을 이해하는 데 유효한 비교의 출발점이 될 수 있음을 제시하였다. 다만 본 연구는 공개 자료 중심의 문헌 분석에 기반하므로, 후속 연구에서는 통신사 관련 시각 자료와 지역 수용 사례의 확장, 현대 한류의 플랫폼 데이터 및 팬실천의 질적 자료를 결합하여 이동-재현-재생산 구조의 작동 조건을 보다 실증적으로 검증할 필요가 있다.
This study compares premodern Joseon Tongsinsa and contemporary Hallyu (the Korean Wave) by focusing on how a transnational cultural phenomenon expands within Japanese society. Rather than proposing a direct historical causality, the study defines “prototype” as a structural affinity in the ways foreign cultural resources become socially legible and repeatedly consumed. To this end, it employs a mobility-representation-reproduction framework. In the premodern case, Joseon Tongsinsa (1607-1811) functioned not only as a diplomatic mission but also as a large-scale, highly visible event organized along specific routes. The procession and ritual scenes were repeatedly staged as spectacles within Japan’s viewing culture, while interpretive devices such as guides and print media helped audiences recognize and narrate what they saw. Accumulated travel accounts, dialogues, and related records further enabled the experience to circulate beyond the original sites and to be re- consumed over time. In the contemporary case, Hallyu in Japan has expanded through platform- based circulation, while its meanings have been shaped through coexisting media frames and public discourse. Moreover, participatory practices— especially subtitle production, translation, and online sharing—have facilitated secondary production and amplified diffusion. By juxtaposing these two cases, the study argues that Joseon Tongsinsa offers a useful comparative starting point for understanding long-term patterns in Japan’s reception of foreign cultural phenomena. The study is limited by its reliance on published materials; future research should incorporate broader visual sources, local reception cases, and platform-based data to test the framework more rigorously.
1. 서론
2. 이론적 배경 및 선행연구
3. 조선통신사의 이동성과 문화콘텐츠적 성격
4. 일본 한류 수용의‘ 이동-재현-재생산’ 구조
5. 결론
참고문헌
(0)
(0)