Some commonly used Japanese expressions exhibit what the author calls “commercial functions,” in other words, advertisement-like nuances. These expressions often leave an impression of exaggeration because they are used in such a way that they are expected to convey something more than their lexical meanings. In this paper, the author attempts to describe the characteristics of these advertisement-like expressions through the analysis of the expression uwasano- (or rumored X), as they appear in the titles of magazine articles. For this purpose, the magazine article database, Web-OYA, and the analysis tool KH Corder were used. The result will be important in guiding a qualitative investigation based on a method of critical discourse analysis. The results of the analysis suggest the variations of particles and related words next to the expression uwasano-, as well as the tendency of context composition.
日本語の表現には、「商用的機能」、すなわち宣伝的なニュアンスをもつものがある。これらの表現は、時折、語義を超えて閲覧者に誇張した印象や「宣伝・広告である」との解釈をもたらす。 本稿では、雑誌の記事見出しにおける「噂の~」という表現に対する調査を通じ、このような宣伝的な特徴について記述する。その目的のために、筆者は量的調査・分析を実施した。具体的には、大宅壮一文庫によるWeb-OYAの雑誌記事見出しを言語資料とし、KH Coderを用いた分析を基に複数の特徴を抽出し、整理した。この結果は、今後実施する「批判的談話分析の方法に基づく精緻な読み」による質的調査への重要な指針となるものである。 今回の量的調査からは、同語と隣接する助詞や関連語のバリエーション、そして文脈構成の傾向が浮き彫りとなり、特に、「噂の~」が一種の定型的な言い回しとして使用されていること、「噂」そのものが話題の対象である場合と特定の人物や事象が話題の主体として措定される場合とに大別されること、の2点は今後の調査にも重要となる。
(0)
(0)