문학사로서의 시, 영향 소멸에 대한 불안을 전유하는 시 쓰기 ― 전영경 시집 『선사시대』 읽기
Aesthetical Politics of Poetry Collection Prehistory of Jeon Young-Kyoung : Composing as Reconstructing the History of Korean Literature and Appropriation toward Anxiety derived from the Influence bei
- 0
The poet Jeon Young-Kyung firstly emerged in the 1950s as a winner of the both Chosun Ilbo and Dong-A Ilbo Literary Prize and stretched his literary skills to the field of academia, journal&newspaper, media, publishing, and painting, however from the same time, his works were under-evaluated by only a moral standard for frequently using profanities and vulgarism in poems, so has not been noticed until now days. However, Jeon’s first poetry collection Prehistory is a treasure trove of intertextuality and Korean modern literature. In particular, although the titles of the poems borrow titles of East Asian, European, and Aemrican writers’ texts or biblical passages, the contents appropriate the dictions of more than 20 Korean writers. This proves obviously that they are problematic texts that resonate with the realities of Korean society of the Cold War period escpecially regarding the appropriated targets are who defected or were kidnapped to North Korea, deceased writers before 1950, and writers still living in South Korea. First of all, in the title poem of the collection “Prehistory”, the poetic form of placing the ending “고”, which refers to both ‘pre’ or ‘passsed away’ and has same pronounciation with Chinese character ‘故/古’ with same meaning, in a single line and immediately changing the line, the poet covertly addresses the defected or kidnapped writers to North and alludes to that realityies in other poems, including poem “Cultural History of Korea”. By infiltrating into his poems and appropreating poetic dictions and their thoughts of literary figures―Kim Ki-rim, Oh Jang-hwan, Jeong Ji-yong, Baek Seok, Lim Hwa, Lee Yong-ak, Lee Tae-joon, Yoon Gon-gang, Seol Jeong-sik, and others―whose names were unable to be spoken out due to anti-communism ideology and censorship until the ‘Haegeum Jochi:해금 조치’, the declaration for free access to artistic works in 1988, Jeon reflects on reality that literary history is being constructed without specific facts being written down as the word of prehistory itself denotes. Above all, by appropriating that prehistorical languages, Jeon’s works are understood to have performed "composing poetry as de/re-constructing the history of Korean modern literature" that also reconstructs the reality aganist the representation system of that time. In addition, Prehistory appropriates the dictions of not only defected/kidnapped literati, but also writers who already passed away before 1950s and those who living in South Korea such as Kim Sowol, Han Yong-woon, Yoon Dong-joo, Lee Sang, No Cheon-myung, Park Yong-cheol, Kim Kwang-gyun, Kim Young-rang, Lee Yuk-sa, Seo Jeong-joo, Park Doo-jin, Park Mok-wol, and others, and Jeon tragicizes this process again. In particular, the key beauty of these approaches can be glimpsed in his long poems, especially in one of representative works "the New Hamlet,” which is based on the universal human problems of grief and death, the impossibility of becoming a full subject of the world, and agency, reappropriates the protagonist archetype and absolute self-image of the existing Western tragedy as an ontological question of communities by calling the being"s"-in-the-world, who are precarious after wars, as the protagonist"s" of the tragedy. In doing so, it draws attention to individuals and their vulnerable otherness, who are victimized by the dichotomous confrontation of good/evil, this side/the other side, and the subjects/objects of revenge within the structure of the Cold War and imperial ideology. The gaze lies on the aesthetic politics of subjectivizing “we/us/ours,” the dramatic speakers, to pursue a glimmer of hope in the midst of a hopeless reality by allowing each of them to speak and recognize their own realities. Jeon"s poetic project is not merely a sublimation of the “anxiety of influence,” but is the result of a deeper understanding of reality and history that appropriates the “anxiet...
시인 전영경은 1950년대 조선일보·동아일보 신춘문예 이연패를 거머쥐며 등장해 학계·언론·출판·예술계를 횡단하며 문예 실력을 발휘한 작가였으나, 시에서 비속어를 사용했다는 이유로 “쌍소리 시인”이라는 납작한 평가를 받으며 지금까지 주목받지 못했다. 최근 들어 그의 풍자성과 비속어 수행성을 새롭게 해석하는 작업이 전개되고 있으나 아주 소수이며 그 마저도 첫 시집 『선사시대』에 집중한 것은 없었다. 그러나 첫 시집 『선사시대』는 상호텍스트성이 넘쳐나는 당대 전후(戰後)문학의 보고라는 점에서 주목을 요하는 대상이다. 특히 이 시집에 실린 작품들의 제목은 동아시아·구미권 작가의 작품 제목이나 성경 구절을 차용한 것이지만 그 내용은 한국 문인들의 포에틱 딕션을 전유(專有, Appropriation)한 것들이며, 전유 대상이 ①월북/납북 문인, ②작고 문인, ③남한 주재 문인이라는 점에서 한국사회의 현실과 긴밀히 호흡하는 문제적 텍스트임이 분명하다. 우선 시집의 표제작인 「선사시대」에서는 동사 어미 ‘고.’만을 한 행에 배치하는 행갈이를 통해 故 월북/납북 시인들을 은밀하게 호명하고 그 현실을 「문화사대계」를 비롯한 여타 시편들에서 암시한다. 1988년 해금조치 선포 시까지 반공 이데올로기와 검열의 문제로 언표할 수 없었던 문인―김기림, 오장환, 정지용, 백석, 임화, 이용악, 이태준, 윤곤강, 설정식 등―의 사유와 딕션을 겹쳐 씀으로써 전영경은 ‘선사시대’의 의미처럼 문자로 기록하지 못한 역사가 구성되고 있는 현실을 반성적으로 성찰토록 하였다. 무엇보다도 그들의 언어를 전유함으로써 당대 재현체계에 대응해 한국시사를 재구성하는 ‘문학사 쓰기’로서의 시 쓰기를 수행한 것으로 이해된다. 또한 『선사시대』는 월/납북 문인뿐만 아니라 작고 문인과 남한 주재 문인―김소월, 한용운, 윤동주, 이상, 노천명, 박용철, 김광균, 김영랑, 이육사, 서정주, 박두진, 박목월―의 딕션을 두루 전유하는 과정을 다시 ‘전영경화’―연극화/비극화―한 작품이다. 특히 장시(長詩)들에서 그 개성을 엿볼 수 있는데, 대표작인 「신 하므레트」는 인간 보편의 문제인 슬픔과 죽음, 세계의 온전한 주체 되기의 불가능성과 대리자성(代理者性)을 저변에 깔고 그 세계에의 불안정한(precarious) 존재인 시민 다중(多衆)을 비극의 주인공‘들’로 호명함으로써, 기존의 서구 비극관에서 보이는 주인공의 전형과 절대적 자아상의 양식을 공동체의 문제로 재전유해버린다. 그럼으로써 시인은 냉전과 이데올로기의 구조 내에서 선/악, 이편/저편, 복수(復讎)의 주체와 대상이라는 이분법적 대결 구도로 희생되는 개별자들과 취약한 그들의 타자성에 주목한다. 그 시선은 극적 발화자인 “우리들” 각자가 스스로의 처지를 스스로 말하고 인식케 함으로써 절망적인 현실에서도 실날같은 희망을 추구하도록 주체화를 꾀한 미적 정치성에서 도드라진다. 이와 같은 전영경의 시적 기획은 단순히 ‘영향에 대한 불안’을 승화시키는 차원에서가 아니라, 현실과 역사에 대한 보다 깊은 이해를 바탕으로 ‘문학사적 영향이 사라질까 두려운 마음’ 즉 문학사적 영향 소멸(掃滅/燒滅)에의 경외까지를 전유해낸 결과이다. 이는 자신보다 먼저 걸어간 선배의 역사를 이겨보겠다는 욕망보다도 그들이 없었다면 불가능한 ‘관계론적 시적 주체’를 선제(先提)하면서도 개성을 발휘한 성숙...
(0)
(0)