상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
131023.jpg
KCI등재 학술저널

간론한한어언표달적차이 简论汉韩语言表达的差异 : 이한한신체부위사어대조위례 以汉韩身体部位词语对照为例

  • 14

중한 兩민족은 비록 아시아 문화권에 속하나, 양국의 언어는 완 전히 다른 언어유형에 속한다. 언어의 共性에 기초해보면, 양자의 표 현방식은 상호 유사한 부분도 있으나, 차이점이 더욱 많다 할수 있다. 이러한 차이는 語音의 차이뿐 아니라, 어떨땐 양종 언어가 동일한 모 종의 사물, 성질, 행위동작에 대해서 서로 상이한 인지분류와 표현방 식을 가지고 있기 때문이다.이러한 현상은 상호 언어연구에 어려움을 야기하며,따라서 본 문장은 한국 학생들이 신체부위 어휘 사용時잘못 된 조합으로 잘못된 사고를 조성하는 원인이되므로, 한국학생등의 학 습에 조금이나마 도움을 주고자 한자. 하나의 단어를 장악하기란 意義 와 용법상 완전한 해석이 필요하다. 본문장은 양종 언어중의 头、嘴、 脚、肉、肋骨、皮” 등 신체 부위 어휘의 義位및 義位의 결합과 조합 방면의 상이한 점을 통해, 양종 언어로 신체부위의 義位상 소위 사용 하는 언어가 완전히 상통하지 않다는것을 발견할수 있으며, 인지유형 상의 상이 및 은유방면의 상이가 양종 언의의 義位상의 결합과 조합 도 상호 상이하게 함을 알수 있다. 따라서 제2외국어를 학습할 경우, 양종 언어中구체적 어휘가 기본 義位에 있는지와 기타 義位결합 및 조합의 상이점에 주의해야 한다.

1. 引言

2. 汉韩身体部位词语异同的比较分析

3. 汉韩语言表达的差异

1) 认知思维的差异引起语言表达的不同

2) 文化差异影响语言的表达

4. 结论

로딩중