1620年代著作《代疑续篇》是中国明末儒学家兼中国最初基督敎学者楊廷筠的 最后的正式基督敎护督敎书。以前楊廷筠的著作《代疑篇》等其他著作是有过西 方传敎士的帮助,或者与他们的共同著作的可能性比较多。《代疑续篇》是楊廷 筠主动跟着自己的逻辑和思想叙述的著作。 本论文照明《代疑续篇》里楊廷筠使用的拉丁语音译语来说明基督敎敎理。这 表明他要坚持利吗窦以来补儒论的原则,还有他常小心翻译为了避免罗马教皇厅 警告的基督敎的儒教化。但是楊廷筠是个儒学家,他成长的文化背景下的受到的 儒家文化的影响,他用了儒教经典里的儒教用语来说明基督敎的教理。《代疑续 篇》里的23个小题目都是这些二音节来构成的儒教用语。楊廷筠是用这些方法来 表现他所接受而信仰的基督敎和儒教的共同点和接近的一面。从这过程里很自然 地显露出儒家式基督敎的一面。
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 양정균 《代疑续编》의 가치와 주요내용
Ⅲ .《代疑续编》속 용어사용의 특징
1) 중국어로 된 라틴어 음역어
2)《代疑续编》속 유가적 표현들
Ⅳ. 결론