
<獻花歌> 解讀 再考
On the interpretation of Heonhwaga(獻花歌)
- 박재민(Park, Jae-Min)
- 국문학회
- 국문학연구
- 제19호
- 등재여부 : KCI등재
- 2009.05
- 197 - 227 (31 pages)
Heonhwaga(獻花歌), one of the hyangas(鄕歌) in Samgukyusa(三國遺事), has been known as not containing any linguistically controversial point. However, some of its expressions still require closer examination. Firstly, the predominant interpretation on its third and forth lines do not match with its context. I solved this problem by reexamining the grammatical function of teung(等) in these lines. Secondly, I investigated kyoen(遣) that belongs to the second line. This letter recently became the core of controversy as some scholars insisted in succession that it should be pronounced as kyeo/kyeon(겨/견) . However, this recent theory does not have sufficient proofs. Thus, I argued that this letter should be pronounced as ko(고) as previous scholars interpreted. Lastly, I examined pronunciation in several other parts: chipum(執音) and heonho(獻乎) . Um(音) in chipum(執音) has not been pronounced properly in the existing ways of interpretation. I proved that it is the sign that indicates the last phonetic value of sim(심) . I also clarified the pronunciation of heon(獻) in heonho(獻乎) that has been also hitherto unverified.
1. 문제제기
2. 본론
3. 結論