상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

중국 코퍼스 및 인터넷을 이용한 중한사전의 표제어 연구

A Study of Entries in Chinese-Korean Dictionaries Using Chinese Corpus and the Internet: Focusing on ‘huan∼hui’

DOI : 10.23004/kchcu.2021..70.003
  • 57

중한사전을 대할 때 정체불명의 어휘가 적지 않고, 의미풀이에도 많은 문제가 있음을 알게 된다. 본고는 이러한 표제어들의 사전 수록이 적절한지와 의미풀이가 정확한지를 논의한다. 먼저 중한사전의 표제어 가운데 중국 교육부 코퍼스와 북경대학 코퍼스에서 출현 빈도가 낮은 것들을 걸러낸다. 그런 다음 이 표제어들의 용례가 중국 사이트 Baidu에 출현하는지와 사전의 의미풀이가 실제 용례와 일치하는지를 살펴본다. 그 결과 적지 않은 표제어들이 사전 표제어로 부적합하며, 의미풀이에 수정이 필요한 것을 알게 된다.

Looking into Chinese-Korean dictionaries, one can easily notice that a considerable number of unidentified and ambiguous words exist in those dictionaries and there are some issues in interpreting the meaning of some words. The purpose of the current study is to discuss how appropriate the meaning interpretations of the entries are. For this, the entries of Chinese-Korean dictionaries that show low frequency both in the Chinese Ministry of Education Corpus and the Peking University Corpus were sorted out first. Then it is investigated whether the usage and examples of the sorted entries appear in the Chinese Internet site ‘Baidu‘. It is also examined that their interpretations correspond to each other. The findings of the study show that a number of the entries are not appropriate for Chinese-Korean dictionaries and their meaning interpretations need to be modified. 当我们翻开中韩词典时,就不难发现令人莫名其妙的词汇不在少数,而且在部分词汇的解释上也存在着不少问题。本文主要探讨了这些词汇被收录于词典是否合适和词语释义是否正确的问题。为此,先从中韩词典里筛选出在中国教育部语言文字应用研究所和北京大学中国语言学研究中心所提供的现代汉语语料库中出现频率较低的词汇。若考虑到这两个语料库为全方位收集现代汉语而做了巨大的努力,而且肯定这一学术成果的话,就能推测此文里筛选出的这些词汇很可能不太正规或现在不怎幺使用等事实。为了使这种推测能得到更准确的印证,作者在百度网上又检索了是否出现它们的用例,且对词语释义和实际用例是否一致做了详细的比较,就发现不少词汇确实存在各种问题,根本不适合被收录到词典,或必须修改释义内容。

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 석의의 정확성

Ⅲ. 표제어로서의 적합성

Ⅳ. 결론

로딩중