상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

대만의 國語와 閩南語코드전환 의도 연구

  • 15

本論文通過臺灣的政治辯論節目上產生的國語和閩南語之間語碼轉換的材料試圖考察說話者抱著如何意圖轉換語碼。本文調查出127個語碼轉換用例,其中沒有特定意圖的“不隨意性語碼轉換用例”爲7例,“有意識性語碼轉換用例”爲120例。“有意識性語碼轉換用例”再可分為“以說話者的意圖爲中心用例”,“以聽話者意圖爲中心用例”以及“以說話者的意圖爲中心”和“以聽話者意圖爲中心”相結合的用例等三種類型。從語碼轉換的比率來看,“以聽話者意圖爲中心用例”有86例,佔72%,“以說話者的意圖爲中心用例”有28例,佔23%,“以說話者的意圖爲中心”和“以聽話者意圖爲中心”用例有6例,佔5%。一般而論,我們以為辯論時說話者會專門發表自己的主張,不過本研究的結果剛好與此相反,“以聽話者意圖爲中心用例”高達“以說話者的意圖爲中心用例”的三倍以上。此結果能夠解釋在激烈辯論時說話者不一定會專門發表自己的主張,說話者反而站在聽話者的立場上採取“以聽話者意圖爲中心”的策略,而積極地刺激或者勸導對方。

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 화자 중심 코드전환

Ⅲ. 청자 중심 코드전환

Ⅳ. 화자 및 청자 중심의 의도가 결합된 코드전환

Ⅴ. 결론

로딩중