한국어의 직설 및 반어 표현에 대한 베트남 유학생의 이해력
Vietnamese Students‘ Comprehension of Direct and Ironic Expressions in Korean
- 한국청각·언어장애교육학회
- 한국청각·언어장애교육연구
- 제14권 제1호
- : KCI등재
- 2023.04
- 109 - 118 (10 pages)
본 연구는 베트남 외국인 유학생이 한국어 일상 표현에서 직설적 표현과 반어적 표현에 대한 이해능력을 살펴보고자 하였다. 연구 대상은 부산지역에 소재한 대학에 재학 중인 베트남 유학생 25명을 대상으로, 이들은 만 21세에서 27세로, TOPIK 2급 이상인 외국인이다. 본 연구에서 검사는 일반 생활 어휘로 이루어진 간단한 문장으로 구성된 20개의 문항이며, 이것은 간단한 설명문 4개와 직설적 표현문과 반어적 표현문을 각 8개씩 구성하였다. 연구 결과 첫째, 베트남 외국인 유학생들은 간단한 설명문을 85% 정도 성취하였다. 둘째, 직설적 표현의 이해력은 74%, 반어적 표현은 21%로, 직설적 표현에 비해 반어적 표현에 대한 이해력이 매우 낮았다. 또한 직설적 표현 중에서는 중의적 의미가 담긴 표현에서 이해력이 낮았다. 따라서 본 연구를 통해 외국인 유학생들이 한국어를 학습하는 과정에 반어적인 표현과 중의적인 어휘에 대한 교육이 필요함을 알 수 있다.
The purpose of this study is to examine the comprehension ability of direct expressions and ironic expressions whose meanings depend on rhyme in understanding daily Korean expressions of Vietnamese foreign students. The subjects of the study were 25 Vietnamese students enrolled in a university located in the Busan area. They were between the ages of 21 and 27, foreign nationals with TOPIK level 2 or higher, and no problems with cognition and sensory organs. The test conducted in this study consisted of 20 items consisting of simple sentences composed of general life vocabulary, which consisted of 4 simple explanations, 8 direct expressions, and 8 ironic expressions. As a result of the study, first, foreign students in Vietnam achieved about 85% of simple explanations. Second, comprehension of direct expressions was 74%, and ironic expressions were 21%, which was very low in comprehension of ironic expressions compared to direct expressions. In addition, among direct expressions, they showed low comprehension in expressions with ambiguous meanings. Therefore, it can be seen that foreign students need education on ironic expressions and ambiguous vocabulary in the process of learning Korean.
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 연구 방법
Ⅲ. 연구 결과
Ⅳ. 논의 및 결론
참고문헌