상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

완전형 한글 로마자 전환법 표준안

Proposal of a Standard for the Complete Romanization of Hangul

DOI : 10.34139/JSCS.2024.14.4.122
  • 16

국제기구는 인명이나 지명 등 고유명의 로마자 전환법에 대한 표준을 요구하고 있다. 한국은 국제표준에 맞지 않는 전사법을 채택하고 있어서 전자법으로 국제적 요구에 부응해야 한다. 전사법에서는 국어의 발음을 로마자로 표기하고 전자법은 한글을 로마자로 전환한다. 본 논문에서는 전자법으로서 완전형 한글 로마자 전환법의 표준안을 제안한다. 이 표준안은 한글을 구성하는 한글 자모 24자를 한글 자소로 정하고 이에 대응하는 로마 자소 24개를 선정하여 전자표를 구성하였다. 이 전자표에 따라 한글과 로마 자절이 전환과 역전환 통하여 문자 정보가 교환되는 시스템을 구축하였다. 사람과 컴퓨터 알고리즘을 이용하여 전환과 역전환을 구현하였고 가역도 100%를 얻었다. 시스템의 전환에 대한 일관성과 정부기관에서의 유용성도 검토하였다. 이 시스템은 최소 자소의 전자표로써 한글과 로마자를 쌍방으로 읽고 쓸 수 있게 하고, 훈민정음 합자 원리에 따라 철자하므로 로마자로 한글의 발음과 의미를 정확하게 전달한다. 이 시스템은 남북한 공통인 한글 자모 24자를 사용하므로 남북한 전자법 통일안으로 제안될 수 있다. 이 논문은 한글 로마자 전환법의 국제 표준 제정에 기여할 것으로 사료된다.

International organizations are demanding standards for the Romanization of proper names such as personal names and place names. Korea has adopted a transcription method that does not meet international standards, so it must respond to international demands with an transliteration method. In the transcription method, the pronunciation of the Korean is written in Roman letters, and in the transliteration method, Hangul is converted to Roman letters. In this paper, we propose a standard for a complete Romanization of Hangul as an transliteration method. The 24 Hangul jamos are the minimum number of graphemes that can be used to constitute any Hanguls and are a complete set. In this standard, the 24 Hangul jamos are defined as a set of Hangul graphemes, and 24 Roman graphemes corresponding to each Hangul graphemes are selected to create an transliteration table. A system was built in which Hangul and Roman syllables exchange text information through transliteration and retransliteration according to the transliteration table. The system were implemented using human and computer algorithms, and was achieved 100% reversibility of the transliteration. The consistency of the system and the usability in the government agency were also examined by comparing it with other systems. This system enables reading and writing both Hangul and Roman syllables with the minimum number of graphemes, and accurately conveys the pronunciation and meaning of Hangul in Roman syllables by spelling according to the Hunminjeongeum spelling system. This system uses 24 Hangul jamos common to both South and North Korea, so it can be proposed as a standard for both of them. It is believed that this paper will contribute to the establishment of a international standard for romanization of Hangul.

Ⅰ. 서 론

Ⅱ. 국내외 로마자 전환법 표준화 동향

Ⅲ. 완전형 한글 로마자 전환법

Ⅳ. 기존의 전자법과 비교 검토

Ⅴ. 결론 및 제언

참고문헌

로딩중